Un manque flagrant de respect

Depuis très longtemps, je m’amuse à lire les étiquettes des différents objets de consommation et plus précisément ceux produits et en provenance de l’étranger. L’idée est de trouver si les versions sont identiques dans une langue, ordinairement l’anglais, comme dans l’autre, le français. Mais surtout le degré de respect que le fabricant témoigne envers le consommateur que je suis. J’en rencontre des vertes et des pas mûres. Certaines sont tellement dénuées de sens qu’il me faut référer à la version anglaise pour m’y retrouver.

C’est vraiment de très mauvais goût et ça dénote un non respect de la clientèle francophone. Les compagnies s’en remettent à des logiciels de traduction bon marché et, ne connaissant pas notre langue de toute évidence, publient n’importe quoi. Finalement, ils le font seulement dans le but de se conformer à la loi du Québec, sur l’affichage francophone des produits.

L’image incluse dans cet article illustre assez bien ce que j’explique. Elle a été prise sur une rallonge électrique de 30 ampères, pour véhicule récréatif, que je me suis procuré sur la rive-sud de Montréal. Assez éloquent n’est-ce pas ? Et des images comme celle-ci, la revue Protégez-vous en publie régulièrement à l’intérieur de ses publications ou sur son site Internet, dont voici le lien. Allez-y ! Jetez un coup d’œil et vous verrez toutes les conneries de traductions qu’on peut y trouver. Des bijoux d’imbécillité qu’on gobe avec un petit sourire. Plusieurs consommateurs ont choisi de répandre la bonne nouvelle de ces mercantiles pour qui, en autant que ça « sonne français », fait l’affaire tout en contournant la loi. Et, je vous le donne en mille… sans aucune conséquence. Ah le Québec… Une terre de tolérance.

 

Vous en pensez quoi ?