Traduire en plusieurs langues ?

Opinion

Dites-moi, qu’est-ce que vous comprenez comme instructions sur ces conteneurs pour des dons de vêtements ?

Parce que lorsqu’on parle de friperie, on parle de vêtements usagés et en bonne condition qu’on refile à des gens moins fortunés. On y trouve souvent des articles de qualité, dont les gens ne veulent plus. Une façon de redonner au suivant.

Je dis bien des vêtements, comme l’indiquent les instructions pourtant très claires.

Ces conteneurs sont installés près de chez moi, à La Prairie, à l’arrière de la caisse populaire Desjardins (une succursale qui a survécu jusqu’à présent).

Il est vrai que la cueillette pourrait se faire plus régulièrement, mais quand conteneur est plein, au point de ne plus fermer complètement, il faut arrêter.

Revenir une autre fois est la bonne chose à faire parce que si vos surplus trainent chez vous depuis des mois, ils peuvent bien attendre quelques jours de plus.

Alors à cet endroit de cueillette, en plus de laisser des sacs par terre par certains personnes qui n’ont aucun sens des civilités, un autre intelligent a décidé d’y laisser son fauteuil, et je vous parie qu’il a fait son sale coup à la tombée de la nuit.

On est loin de la friperie.

Est-ce que par le plus simple des hasard, on aurait dû écrire les instructions en plusieurs langues ? Ça n’aurait rien donné de plus parce que l’imbécilité, c’est incurable.

Un jour, ils vont l’enlever parce que les gens ne veulent rien entendre. Et qui seront pénalisés ? Ceux qui respectent les règles.


Un commentaire sur “Traduire en plusieurs langues ?

  1. Ce phénomène ce retrouve un peu partout. ici à EVOL, condos locatifs à St-Jean, les gens qui déménage ou qui emménagé se débarrasse de leur surplus de meubles ou d’objets défectueux dans le garage. Il existe pourtant des endroits pour déposer ces objets.

    manque de civisme car une note indique les endroits appropriés et leurs coordonnées.

    J’aime

Répondre à Lise Lafontaine Annuler la réponse.